Connect with us

Entrevistas

El Confesionario: Actores con discapacidad protagonizan “Mi cuerpo está aquí”

Published

on

Ray Zubiri

Bruno Ramos, sordomudo; Haonê Thinar, con amputación de pierna; Juliana Caldas, con enanismo; Pedro Fernandes, con parálisis cerebral y capacidad cognitiva conservada, quien usa silla de ruedas, y Jadson Abrãao, actor e intérprete de lenguaje de señas, hacen posible “Mi cuerpo está aquí”.

Es una puesta en escena reflexiva e impactante que visibiliza una realidad que la sociedad evita.

Conversé con Clara Kutner, carioca y directora activa de cine, televisión, teatro y danza, quien, junto con Julia Spadaccini –quien es sorda oral–, realizó la dirección y dramaturgia de esta obra de teatro de Brasil para el mundo.

Clara se licenció en Cine por UNESA/RJ y realizó su primer año de formación en la escuela TAI de Madrid en 1997.

Su trabajo más reciente en audiovisual fue como directora de la serie Pedaço de Mim para Netflix, cuyo estreno está previsto para este año. 

Su primer cortometraje Bukowski o Perro, ¿Dónde está tu alma? ganó premios en los festivales de Curitiba y João Pessoa en 2001.

A partir de 2018 comenzó a desarrollar el Proyecto SOM, Sonido del Movimiento con danza, artes visuales y tecnología para pensar la inclusión en el arte. Así desarrolló SOM, una coreografía para sordos, una instalación vibratoria que se exhibió en el Centro Cultural Oi Futuro en 2019 y Já!, una serie de videodanza de ocho episodios.

Julia Spadaccini es autora PcD (personas con discapacidad, sorda oralizada, de Río de Janeiro, licenciada en Artes Escénicas, Psicología y posgraduada en Arteterapia. A los 19 años le diagnosticaron disacusia auditiva (pérdida de audición). 

Trabajó como actriz, pero, a medida que su audición empeoraba progresivamente, abandonó su carrera como actriz y empezó a escribir obras de teatro. 

A sus 44 años, Julia ya escribió más de 20 obras de teatro representadas en todo Brasil. Ganadora de los premios Shell, FITA, APCA, Premio del Humor, Gran Premio de Cine Brasileño, Porta Curtas Petrobrás, Bibi Ferreira. 

Hoy la escritora escucha con la ayuda de dispositivos y su objetivo es llevar a escena la diversidad PcD, muy poco abordada en la dramaturgia nacional.

Kutner, en una amena charla desde Río de Janeiro, me habló de cómo fue el proceso de ir llevando a la realidad esta obra de teatro, de lo que implica dirigir a un actor sordomudo, los retos de la comunicación y de construir un proyecto que hoy traspasa fronteras. 

Llega a México a través del Festival Internacional Cervantino y saca de su zona de confort al espectador.

Meu corpo está aquí, título original en portugués, es un espectáculo teatral basado en las experiencias personales de actrices y actores PcD, en el que ellos mismos aparecen en el escenario hablando abiertamente de sus relaciones, de sus cuerpos, de sus deseos.

“Se trata de un tema inédito en escena y profundiza en el reflejo de estos cuerpos marginales, sofocados y socialmente negados. El cuerpo de una persona con discapacidad casi nunca se explora como objeto de amor o sexo, ya sea en el escenario, en la televisión o en el cine; esa es la realidad” me dijo Clara.

El ejemplo arrastra y es el caso de este montaje, y quién mejor para dar fuerza a este discurso que un elenco integrado por personas con diferentes discapacidades.

Ellos son los protagonistas. La ficción entra como elemento reflexivo, ya que conecta al público con las similitudes que hay entre todos y que están encubiertas por los prejuicios y el desconocimiento. 

Las personas con discapacidad viven en un cuerpo y en una esencia viva. No necesitan disfrutar de sus historias en silencio ni ser infantilizados en intentos de borrador que se remontan a concepciones culturales e históricas de lo que se considera “normal”.

“La pieza ofrece al espectador un acercamiento a la intimidad, pero, sobre todo, a la vitalidad y poder de estos individuos”, dicho por Claudia Marques, quien está en la Dirección de Producción y Coordinación General de Proyectos.

La dirección logra una penetración de las experiencias, como una lupa cercana a estos cuerpos.

Con 36 piezas en su haber, Claudia Marques (Fábrica de eventos) contribuye a la expansión y difusión de la cultura carioca en Brasil y otros países desde hace 31 años. 

En las artes escénicas fue productora durante ocho años de espectáculos de la reconocida Compañía dos Atores, incluido el premiado espectáculo Melodrama dirigido por Enrique Díaz.

Si la obra fuera una película, diríamos que la cámara estaría en primer plano, detallando a estos actores; todas sus dimensiones y perspectivas sobre la sexualidad y sus cuerpos. 

De esta manera, todo lo que se ve en el escenario está colocado de manera que el elenco siempre destaque. 

Es una pieza de texto y cuerpo, con un enfoque en lo físico.

Este es un proyecto donde el arte mezcla la idea de inclusión, porque queremos difuminar los conceptos de discapacidad, ¡ya que todos somos diferentes! 

Las particularidades físicas deben ser más respetadas en la sociedad y queremos que el público vea trabajos que van más allá del concepto de accesibilidad. 

En la cultura sorda se dice: “la sordera no es un defecto, es una característica”.

El teatro es un gran impulsor de diversidad y esto es más que hacer algo accesible, ¡porque el arte no tiene prejuicios!

Durante la obra, está la presencia de  un actor sordo y de un actor/intérprete de lengua de signos en todas las sesiones, permitiendo que la disfrute la mayor cantidad posible de personas.

Algo que me pareció muy interesante es que, cuando ellos salen a presentarse en otro país, hacen una serie de sugerencias para una total accesibilidad.

Recomiendan que la producción local organice al menos una sesión con un intérprete Libra en la lengua de signos local.

Se recomienda que también haya accesibilidad para personas con trastorno del espectro autista (TEA) y una sesión con una audio descripción, y queda claro que el espectáculo debe realizarse en un espacio con total accesibilidad de movilidad para miembros del público y del elenco en silla de ruedas.

Mi cuerpo está aquí es un montaje que nos invita a todos a salir de nuestra zona de confort. Y cuando digo a todos es a absolutamente a todos: personas con discapacidad y sin ella, ya que todos, absolutamente todos, somos diferentes entre sí, unos de otros.

Pero también, que los límites y las barreras las empezamos poniendo nosotros mismos y sólo habitan en nuestra mente.

La columna de esta semana ha terminado. Pueden ir en paz.

¡Escúchenme! de lunes a viernes en el programa donde siempre aprendemos algo nuevo De Todo Un Poco con seguro servidor de 10 a 11 de la mañana en Radio BUAP 96.9 FM.

Contacto: rayzubiri@yahoo.com.mx  Redes Sociales: @RayZubiri

Si usted es un medio de comunicación y se pregunta si puede publicar esta columna en su medio, ¡la respuesta es sí! Solo asegúrese de dar el crédito adecuado a www.revistapuebla.com y al autor.

Entrevistas

El Confesionario: A puerta cerrada con Filippa Giordano y Daniel Boaventura

Published

on

By

Ray Zubiri

Pocas veces se tiene el privilegio de escuchar en un mismo escenario a dos figuras tan importantes de la música como la diva italiana del pop Filippa Giordano y el crooner Brasileño Daniel Boaventura.

Ambos juntan sus talentos para hacer posible la Gira Cómplices, donde podremos deleitarnos con sus voces cantando en portugués, inglés e italiano.

Platique con Filippa y Daniel; reímos y nos carcajeamos, pero también lloramos en la intimidad de un Bar en la ciudad de Puebla y esto fue lo que me contaron.

¿Cómo se va armando este espectáculo? ¿Cómo hicieron dos estrellas de la música para reunirse, para ensayar, si los dos  tienen sus agendas ocupadas?

Filippa: “Tuve el gran privilegio de ser invitada especial en uno DVD que Daniel grabó en Río de Janeiro y encantada de colaborar con el brasileño de más bella voz, con su presencia, su carisma, su talento 360 grados con quien canté muy feliz”.

Daniel: Quedé impresionado con su cualidad vocal y su currículum. Lo que más me impresionó es la facilidad con que trabajamos. No es tan sencillo encontrar a una artista con quien tengas facilidad de exponer tus opiniones y recibir críticas, y eso lo hacemos de manera muy natural.

Filippa: Nos reunimos algunas veces por zoom y otras por teléfono. Es difícil, pero tuvimos una semana completa de ensayos presenciales con trazo escénico, director de cine y director de movimiento, para que tengamos un espectáculo de calidad internacional nuevo e impactante para el público.

¿Qué tanto está planeado lo que pasa en el concierto y qué tanto se permitan improvisar?

Daniel: ¿Sabes?, es lo que a mí me gusta, pero el público mexicano es seductor y te orillan a improvisar. En el concierto hay veces que cantamos algo solos, pero evidentemente cantaremos juntos; hay sorpresas, por ejemplo, como cantar con mariachi. Los ensayos los estuve disfrutando enormemente.

¿Qué tan fácil es cantar con mariachi?

Filippa: Le tenemos respeto. Sabemos que estamos tocando una joya y es muy especial, con mucha sensibilidad. El mariachi te transporta a algo maravilloso y, lo tengo que decir, también haremos un homenaje a Juan Gabriel.

Por su ubicación geográfica, México es un país importante para cualquier artista. Ustedes llegaron aquí y se ganan el cariño del público ¿Para ustedes que significa?

Daniel: Empecé mi carrera en México gracias a Sony Music y junto con mi manager que pudo adentrarme y conocer el país; desde ese momento mi vida cambio. En 2017, grabé mi primer DVD en Ciudad de México. Tuve una emoción que no puedo explicar y mi carrera cambió.

Es un país importantísimo para cualquier artista latinoamericano, porque tienes la posibilidad de estar cerca de Estados unidos, cerca de América Central y del mundo.

El público mexicano es generoso y no te cobra nada; ese es el gran secreto y le tengo un gran amor y respeto.

Filippa: México ha hecho la diferencia a nivel profesional y personal. De hecho me termine casando con uno de ustedes por alguna razón, pero es ahora mi tierra. Me naturalice mexicana mis hijos son ítalo-mexicanos, entonces México no es un país: es mi país.

En el tema de la comida Daniel Boaventura dice que luego de descubrir el mezcal se ha convertido en una de sus bebidas favoritas, sobre todo el negro, aunque dice que el es un hombre de vinos y  el de Baja California es buenísimo.

Filippa nos revelo que ya había venido como corista de México, la primera visita con Lucio Dalla, escritor de Caruso, y cuando piso tierra azteca sintió una energía que le revelo que está seria su casa. «Desde ese tiempo reconocí que esa iba a ser mi gente».

¿Se sigue uno preparando después de ser tan exitoso?

Daniel: Voy al gimnasio. Me gusta el mezcal y me gusta el vino, pero me controló; bebo socialmente una ves por semana. Tengo buena salud y soy fuerte, pero Filippa tiene una disciplina increíble que quiero ser como ella.

Filippa: Soy perfeccionista. Trato de tener mi cuerpo como ese importante contenedor de mi instrumento que quiero que me dure toda la vida. Recientemente conocí a Gloria Gaynor y ella continua haciendo giras y le pregunte que que es lo que hace para estar tan bien y es exactamente lo que acabo de contar.

¿Qué le dicen a la gente sobre la idea de perseguir tus sueños; cuando de repente se te atraviesa un trabajo por ahí con dinero y cambias su sueños por unas monedas?

Filippa: Cuando me dicen ¿si no hubiera sido cantante a que te hubieras dedicado?, les contesto: yo no me di esa opción, yo solo iba a ser cantante, si o si. 

No me interesa la fama o el dinero, pero voy a cantar donde sea, como sea; yo voy a ser cantante. De que nivel, lo dice Dios, pero yo canto y eso fue lo que quise hacer. 

Entonces, si tu te pones un plan B, en automático debilitas el plan A. Eso es una. Y dos: cuando tu eres el primero en creer en ti, sabes que si vas a sobrevivir con el trabajo que es tu sueño, te conformas  y haces tu sueño.

Si te vas por el dinero, tendrás una vida cómoda, pero gris.

Daniel: En Brasil hay una prueba que se llama El vestibular, para entrar a la Universidad, que significa raparse el cabello; la pase para entrar a administración con 18 años  y cuando llegue con mi papa, que era un maestro increíble, le dije: papá pase el vestibular y voy para administración.

El estaba trabajando y me dijo ok, porque el sabia que esto era mi camino y no me obligo a ser abogado. El sabia que mi camino era el arte y así fue. Estudie administración, pero siempre estaba con teatro y con música. Ese es mi camino y aquí estoy, con Filippa Giordanno.

Finalmente Filippa aclaró que el repertorio que ella presentará no incluye nada de ópera, género que la lanzó a la fama, ya que optó por interpretar canciones populares como “Yo no te pido la luna”, “Gloria”, “Será porque te amo”, así como temas disco de artistas como Glorya Gaynor, Barry White, y Earth, Wind & Fire.

El espectáculo cerrará con broche de oro, con Filippa Giordano y Daniel Boaventura interpretando algunos de los temas del Divo de Juárez, pues con el mariachi Concluyeron la entrevista.

Estos dos artistas realizaran gira por distintas partes de la república mexicana entre ellos; Chihuahua, Puebla, Irapuato, Villahermosa.

La columna de esta semana ha terminado pueden ir en paz.

¡Escúchenme! de lunes a viernes en el programa donde siempre aprendemos algo nuevo De Todo Un Poco con seguro servidor de 10 a 11 de la mañana en Radio BUAP 96.9 FM.

Contacto: rayzubiri@yahoo.com.mx  Redes Sociales: @RayZubiri

Si usted es un medio de comunicación y se pregunta si puede publicar esta columna en su medio, ¡la respuesta es sí! Solo asegúrese de dar el crédito adecuado a www.revistapuebla.com y al autor.

Continue Reading

Entrevistas

Entrevista con Ruperta Bautista Vázquez ganadora del Premio de Literaturas Indígenas de América 2024

Published

on

By

Continue Reading

Entrevistas

Ruperta Bautista Vázquez gana el Premio de Literaturas Indígenas de América 2024

Published

on

By

El Confesionario

Ray Zubiri

La verdad, el premio no me lo esperaba. Era una súper sorpresa, pero cuando me anunciaron, no podía creerlo; no encontraba las palabras de agradecimiento. Fue lo que me dijo Ruperta Bautista Vázquez, escritora tsotsil, ganadora de la edición 2024 del Premio de Literaturas Indígenas de América, por su obra Ik’al labtavanej (Presagio lóbrego), escrita en la lengua Bats’i k’op tsotsil.

“Mi poesía surge como una necesidad de manifestar todo lo que está pasando a la comunidad. En ese sentido es que yo considero la literatura como una herramienta de lucha, en la que se puede manifestar la voz de una mujer tsotsil. 

Ahora tenemos espacios; hace 25 años no encontrabas a nadie que escribiera en tsotsil.

Licenciada en Antropología social por la Universidad Autónoma de Chiapas y diplomada en Creación literaria por la Escuela de Escritores de la Sociedad General de Escritores de México Chiapas, platiqué con ella.

Sencilla, respondió a todos los cuestionamientos que le hice; sobre todo, la importancia que tiene para una mujer escritora ganar este premio.

Su obra Presagio lóbrego recrea elementos propios de la cultura tsotsil y expresa la preocupación contemporánea por la muerte de las ancianas y los ancianos, quienes, al no ser valorados por la sabiduría milenaria de su pueblo, mueren llevándose todo a la tumba.

“Mis textos giran en torno a la vida de mi pueblo, que es un pueblo originario. Expresa el dolor, la sensación de orfandad, el desconsuelo, el abatimiento al ver cómo se va deshebrando la vida de quien se despide de este mundo. 

Este libro está dedicado a la memoria de las mujeres madres que, aún sin llegar su tiempo, alguien cortó el hilo de su vida. 

Dedicado a todas aquellas mujeres que dejaron su legado en diferentes manifestaciones comunitarias; este poemario es para todos ellos”, expresó la ganadora.

Esta es la sexta obra de la poetisa, porque hay otros géneros que escribe y que espera que puedan llegar a otros lados. 

“Sabemos que vivimos en un país discriminatorio, donde las mujeres somos las que más la sufrimos (la discriminación). Hay menos disposición y posibilidad de manifestar nuestras actividades literarias, científicas y de investigación. El que una mujer de un pueblo originario pueda hacer este tipo de actividades representa un gran esfuerzo”, dijo.

Hoy, este trabajo ayuda a sensibilizar a la sociedad para poder crear espacios en México. Lo digo por que las instituciones quizá lo intenten, pero, por ejemplo, en materia de educación sería importante tener una asignatura en nuestra lengua; en los hospitales, que se respete nuestro conocimiento.

Las parteras tienen mucha sabiduría; saben cómo tratar a una mujer cuando está dando a luz, pero la mayoría de casos no acepta esta parte del conocimiento de nuestros pueblos; por eso creo que la discriminación es sistemática y viene de las estructuras de las políticas mexicanas”.

¿Estamos hablando de machismo?, le pregunté.

“Las mujeres sufren discriminación debido a que vivimos en un país machista. Eso es una realidad que ocurre mientras tú y yo platicamos. Me parece que hay más apertura para los hombres; por ello consideró que existe discriminación en general a los pueblos originarios, pero siento que cuando son hombres, es un poco menos hacia ellos.

A mí me gusta manifestar la palabra. Pienso que, a pesar de las limitaciones, muchas veces uno tiene que seguir si así uno se lo plantea, porque muchas veces se rinde porque es pesado, cansado. En mi caso es lo contrario; cuando me han dicho que no, eso me ha dado más impulso para seguir avanzando.

Me encantaría que hubiera más espacios donde reconozcan a escritores de pueblos originarios; ojalá en otras ferias internacionales del libro en México se vayan abriendo oportunidades”.

Más sobre la escritora

Es originaria de San Cristóbal de las Casas, en el sureño estado de Chiapas.

Además de su trabajo de traducción de su lengua al castellano, ha publicado cuatro volúmenes de narrativa, ensayo y teatro, y algunos de sus textos se han traducidos al inglés, francés, italiano, catalán y portugués.

La poetisa recibió en 2001 el Premio de Poesía Indígena Pat O’tan y la Medalla Benito Juárez en 2012.

Este 2024, el Premio de Literaturas Indígenas de América.

De los 47 trabajos participantes, 30 fueron de hombres y 17 de mujeres, de países como Bolivia, Argentina, Ecuador, Perú, Guatemala, Colombia y México. 

Algunas lenguas participantes fueron hñähñu (Hidalgo), tu’un savi (Oaxaca), náhuatl, maya (Guatemala), quechua (Perú), mapuzungún o mapuche (Argentina), misak (Colombia), kichwa (Ecuador), entre otras.

“No ha sido fácil. Incluso había académicos que con burla decían: ‘Pobrecitos, son pueblos ágrafos; no van a llegar’. Era como ‘pobrecitos, pobres indios, déjalos’. Y era tomar el reto y decir: ‘¡Claro que sí, sí podemos; aquí estamos! 

Yo creo que sí hay buena literatura en tsotsil. El tseltal es una lengua muy parecida a la de los tsotsiles; es la misma línea, la misma rama. 

En general, trato de leer a los escritores en lenguas indígenas de Chiapas y lo que hay en México; uno tiene que saber qué está pasando. Aquí en San Cristóbal, cuando hay algo nuevo, algo diferente, me gusta ir a ver qué está pasando, qué se está proponiendo. En general, trato de leer la literatura que se está haciendo en Chiapas; es importante alimentarse. 

Me considero exigente porque así me formé en mi familia. Recuerdo que mi madre decía: ‘si van a hacer algo, háganlo bien; si no, mejor no lo hagan’. Entonces eso intento hacer en este trabajo”. 

Le cuestiono, ¿qué dirá a las mujeres y hombres que la van a leer?

“A las mujeres, yo pienso que muchas de nosotras luchamos en muchas formas y contextos y quiero decirles que su lucha vale la pena y que no se desanimen; aunque parezca difícil, no desistan en la literatura, la pintura, el canto, la danza, el bordado o en la actividad que hagan, y, aunque parezca imposible, no lo es. 

A los hombres pues ser un poco humildes. Primero, pienso que hay hombres que piensan que son más inteligentes que las mujeres, pero eso es una herida que tienen que sanar de niños, que traen un coraje y que ahora lo manifiestan con su hermana, prima, vecina y eso hay que sanarlo, porque les afecta a ellos mismos”, concluyó la poetisa

¡Escúchenme! de lunes a viernes en el programa donde siempre aprendemos algo nuevo De Todo Un Poco con seguro servidor de 10 a 11 de la mañana en Radio BUAP 96.9 FM.

Contacto: rayzubiri@yahoo.com.mx  Redes Sociales: @RayZubiri

Si usted es un medio de comunicación y se pregunta si puede publicar esta columna en su medio, ¡la respuesta es sí! Solo asegúrese de dar el crédito adecuado a www.revistapuebla.com y al autor.

Continue Reading
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement ">

Trending

Revista Puebla Derechos Reservados © 2023